今日の語った冒険も皆さんに喜んでもらうかな。それじゃ、行きます!~
(I hope the adventure to be told today will please everyone. Well then, let's go!~)
(I hope the adventure to be told today will please everyone. Well then, let's go!~)
原宿での目的は結婚式のためのヴィジュアル系の服を探すこと。インターネットによって、ラフォレーのデパートでそんな服がある。だが、その日は大事なペンパルに会いに行った。約束の場所は新宿駅です。会うとき、初めてなので、雰囲気はちょっと重い。何が話すかな。ペンパルも大人しいし。そして、私は食べ物のことを言い始めた。まもなく、昼ごはんにしよう!~
(The aim in Harajuku is to find the Visual Kei's clothes for wedding. According to the Internet, there are such clothes in Laforet. However, I am going to meet an important penpal on that day. We promised to meet at Shinjuku station. When we met up, as it was the first time, the atmosphere was really heavy. I wonder what should I talk about. My penpal was also quiet. Then, I started to talk about food. Before long, we went to eat!)
(The aim in Harajuku is to find the Visual Kei's clothes for wedding. According to the Internet, there are such clothes in Laforet. However, I am going to meet an important penpal on that day. We promised to meet at Shinjuku station. When we met up, as it was the first time, the atmosphere was really heavy. I wonder what should I talk about. My penpal was also quiet. Then, I started to talk about food. Before long, we went to eat!)
上の写真は「はなまる」とう店でのどんと揚げ物です。その店は、好きなうどんの味を選んだあと、好きな揚げ物を何個も選べる。一つ一つの揚げ物の値段はべつべつです。そんな店はシンガポールで食べたことがないから、ちょっとびっくりした。とてもおいしい!~
(The above picture is Udon with Agemono-Fried food from a shop named "Hanamaru". In this shop, after you choose your flavour for your udon, you get to choose as many Agemono which you like. The price of each Agemono is separate from the udon. As I have not eaten anything like this style in Singapore, I was slightly surprised. Very delicious!~)
食事中で、パンパルに「朝子さんは大人しいですね。」と言った。朝子さんは「初めてだし、英語も上手じゃないし、何かしゃべるのかわからない」と答えた。私は「大丈夫だよ!私の日本語が上手じゃないけど、日本語で話しよう!~」って、朝子さんを励ます。そして、ペンパルは私にどこに行きたいと聞いた。それで、原宿に行きます!~
(While having lunch, I told my pen pal that she is really quiet. She answered that as it was our first time meeting and she wasn't good at English, so she didn't know what to talk about. I encouraged her by saying that it's alright and we can communicate in Japanese even though I am not really good at it. Then, my pen pal asked me where I wanted to do. So, we went to Harajuku!~)
(While having lunch, I told my pen pal that she is really quiet. She answered that as it was our first time meeting and she wasn't good at English, so she didn't know what to talk about. I encouraged her by saying that it's alright and we can communicate in Japanese even though I am not really good at it. Then, my pen pal asked me where I wanted to do. So, we went to Harajuku!~)
ヴィジュアル系の服を探すのは本当に難しい。結局、ラフォレーの地下一階である店を探した。下のドレスを買った!ドレスはきれいだけど、めちゃめちゃ高いです。ブランド(ATELIER PIERROT)だからかな。でも、私のサイズなら、文句も言えないね。(笑)
(It's really difficult to find Visual Kei clothes. In the end, we found it in a certain shop at floor B1 in Laforet. I bought the dress below. Although the dress was pretty, it's really expensive. Maybe it's because of the brand (Atelier Pierrot). But I can't complain due to my size. Hahaha..)
(It's really difficult to find Visual Kei clothes. In the end, we found it in a certain shop at floor B1 in Laforet. I bought the dress below. Although the dress was pretty, it's really expensive. Maybe it's because of the brand (Atelier Pierrot). But I can't complain due to my size. Hahaha..)
彼の服も探すけど、全然売っていないみたい。ラフォレーで女性の服ばかりだからな。ペンパルも連れていくのは本当にすみませんと思う。だから、ペンパルは付き合いのはありがたいです。買ったあと、ペンパルはカラオケを提案した。そして、2時間歌った。楽しかった!シンガポールで歌えない曲を思い切り歌った!シンガポールより、日本のカラオケは安いと思う。
(Although we are finding my boyfriend's clothes, Laforet don't seem to sell. It's mostly females clothes being sold in Laforet. I felt really sorry for dragging my pen pal. That's why I'm really glad that she accompanied us. She suggested to go for karaoke and we sang for 2 hours. That was fun! I was able to sing to my heart's content with the songs I couldn't sing in Singapore. Compared to Singapore, I think Japan's karaoke is cheaper.)
(Although we are finding my boyfriend's clothes, Laforet don't seem to sell. It's mostly females clothes being sold in Laforet. I felt really sorry for dragging my pen pal. That's why I'm really glad that she accompanied us. She suggested to go for karaoke and we sang for 2 hours. That was fun! I was able to sing to my heart's content with the songs I couldn't sing in Singapore. Compared to Singapore, I think Japan's karaoke is cheaper.)
ペンパルは原宿での有名な通りへ案内した。竹下通りと言います。そこでおいしいクレープを食べた。シンガポールからのお土産をパンパルにあげるが、賞味期間もう終わった。すみませんの気持ちで、ペンパルにクレープをごちそうした。ペンパルが喜んで、よかった!
(My pen pal led me to the famous street in Harajuku. It's called "Takeshita-dori". We ate delicious crepe over there. I wanted to give her souvenir from Singapore but sadly it was expired. Feeling really sorry, I treated her crepe. I'm glad that she happily receive it!)
竹下通りでスクールバッグとスリッパを買った!かわいいだもん!しかも、高くない!
(I bought the school bag and slippers at Takeshita-dori. It's so cute! Besides, it's not expensive!)
(I bought the school bag and slippers at Takeshita-dori. It's so cute! Besides, it's not expensive!)
スリッパは500円だけ。そんなにかわいいのに!シンガポールで絶対に見つかれないと思う!
(The slippers cost only 500 yen. Even though it's so cute? I think I will never find this in Singapore!)
そして、日本に付き合った友達に会うから、ペンパルと分かれた。ペンパルと写真を取らなかったのは後悔している。>_< 私が悪い… 短い時間でも、パンパルと過ごした時間は一生忘れない。少なくても、ペンパルとまた手紙をやり取ると約束した。
(As I am meeting up with my friend who tagged along with me to Japan, I parted ways with my pen pal. I really regret not taking a photo with her >_< It's my fault... Although the time was short, I will never forget the time I spent with my pen pal. At least, we promised to exchange letters again.)
次の日はまた原宿に行った。今回の目的は彼のヴィジュアル系の服。まず、昼ごはんに行く!~つけ麺だ!
(We went to Harajuku again. This aim this time is to find my boyfriend's Visual Kei clothes. Firstly, let's go for lunch! It's Tsukemen!)
(We went to Harajuku again. This aim this time is to find my boyfriend's Visual Kei clothes. Firstly, let's go for lunch! It's Tsukemen!)
すごくおいしかった!つけ麺を好きになった!
(It was really delicious! I fell in love with Tsukemen!)
そして、買い物。続く。(Shopping.. Continue...)
ある店に目に合った!男性のヴィジュアル系の服が売りそう!入るや否や、私たちは適当な服を見つけた。店員さんは服を着ることを手伝いした。もう買ったのに、私はこの店の服を買った。値段は高かったけど、彼の服と似合うから、それを買った。店長からプレゼントももらったし、うれしいです。
(I met my eyes on a certain shop. It seems to be selling Visual Kei clothes! We found suitable clothes as soon as we enter. The staff helped us to try on the clothes. Even though I already bought it, I also bought clothes from this shop. Although the price was expensive, as it fits my boyfriend's outfit, I bought it. We even have presents from the shop manager, I'm happy!)
服は結婚式で着るから、写真を見せるのはだめです。(X_x)結婚式のあと、見せてあげるね。皆、待ってね!
(Because the clothes is to be wear on wedding day, I cannot show the picture of it. (X_x) I will show it after the wedding. Please wait for it, everyone!)
次、靴を探そう!私は「BODY LINE」という店で安い靴を買った。
(Next, let's find shoes! I bought my cheap shoes from "Body Line" shop.)
彼は「OUT OF THE WORLD」で靴を買った。(My boyfriend bought his at "Out of the World".)
買い物は重すぎるので、ホテルに置く、また出かけた。新宿に行こう!
(Due to the shopping bags being heavy, we went back to hotel to put the stuff and came out again. Went to Shinjuku!)
新宿で高島屋と東急ハンズに行った!
(We went to Takashimaya and Tokyu Hands in Shinjuku!)
東急ハンズでこの防水性のバッグを買った!うれしい!バッグは広くて、色んなものが入れる。先のスクールバッグが入るよ!値段もちょうどいい!
(I bought a waterproof bag at Tokyu Hands! Happy! The bag was wide and can put in a lot of things. The school bag from earlier on can be put in too! The price is just right!)
晩ごはんは松屋のように神保町で「なかう」という店で食べた!おいしかった!
(We ate dinner at a shop, that is similar to "Matsuya", named "Nakau". Really delicious!)
それで、全部の買ったものをまとめると、すごい!(Well then, it was really surprising after we packed together all the things we bought.
上の写真の全部をシンガポールに届けるつもりです。多いですよね。そう言えば、ビッグクロも行った。彼はカメラが好きだから。ビッグクロで、ガンダムとか、モンスターハンターとか、彼’はいっぱい買った。
(We planned to deliver all the above things in the picture back to Singapore. Isn't that a lot of things? Oh ya, we also went to Bic Camera as my boyfriend loves camera. He bought a lot of things such as Gundam and Monster Hunter over at Bic Camera.
これで、次の冒険を待ってね!~ (Until here, please wait for the next adventure, ok?)
全部の写真は下のリンクにあります。(All the pictures are in the link below.)
http://s43.photobucket.com/user/huiling25/Mobile%20Uploads/Japan%20Trip%202015/story
(It was really delicious! I fell in love with Tsukemen!)
そして、買い物。続く。(Shopping.. Continue...)
ある店に目に合った!男性のヴィジュアル系の服が売りそう!入るや否や、私たちは適当な服を見つけた。店員さんは服を着ることを手伝いした。もう買ったのに、私はこの店の服を買った。値段は高かったけど、彼の服と似合うから、それを買った。店長からプレゼントももらったし、うれしいです。
(I met my eyes on a certain shop. It seems to be selling Visual Kei clothes! We found suitable clothes as soon as we enter. The staff helped us to try on the clothes. Even though I already bought it, I also bought clothes from this shop. Although the price was expensive, as it fits my boyfriend's outfit, I bought it. We even have presents from the shop manager, I'm happy!)
服は結婚式で着るから、写真を見せるのはだめです。(X_x)結婚式のあと、見せてあげるね。皆、待ってね!
(Because the clothes is to be wear on wedding day, I cannot show the picture of it. (X_x) I will show it after the wedding. Please wait for it, everyone!)
次、靴を探そう!私は「BODY LINE」という店で安い靴を買った。
(Next, let's find shoes! I bought my cheap shoes from "Body Line" shop.)
彼は「OUT OF THE WORLD」で靴を買った。(My boyfriend bought his at "Out of the World".)
買い物は重すぎるので、ホテルに置く、また出かけた。新宿に行こう!
(Due to the shopping bags being heavy, we went back to hotel to put the stuff and came out again. Went to Shinjuku!)
新宿で高島屋と東急ハンズに行った!
(We went to Takashimaya and Tokyu Hands in Shinjuku!)
東急ハンズでこの防水性のバッグを買った!うれしい!バッグは広くて、色んなものが入れる。先のスクールバッグが入るよ!値段もちょうどいい!
(I bought a waterproof bag at Tokyu Hands! Happy! The bag was wide and can put in a lot of things. The school bag from earlier on can be put in too! The price is just right!)
晩ごはんは松屋のように神保町で「なかう」という店で食べた!おいしかった!
(We ate dinner at a shop, that is similar to "Matsuya", named "Nakau". Really delicious!)
それで、全部の買ったものをまとめると、すごい!(Well then, it was really surprising after we packed together all the things we bought.
上の写真の全部をシンガポールに届けるつもりです。多いですよね。そう言えば、ビッグクロも行った。彼はカメラが好きだから。ビッグクロで、ガンダムとか、モンスターハンターとか、彼’はいっぱい買った。
(We planned to deliver all the above things in the picture back to Singapore. Isn't that a lot of things? Oh ya, we also went to Bic Camera as my boyfriend loves camera. He bought a lot of things such as Gundam and Monster Hunter over at Bic Camera.
これで、次の冒険を待ってね!~ (Until here, please wait for the next adventure, ok?)
全部の写真は下のリンクにあります。(All the pictures are in the link below.)
http://s43.photobucket.com/user/huiling25/Mobile%20Uploads/Japan%20Trip%202015/story
No comments:
Post a Comment